Complutense University Library

El libro de Proverbios: tres textos, tres lecturas: el trasfondo sociocultural de los escritores, traductores, lectores y comunidades receptoras de TM, LXX y Vulg.: el caso de Proverbios

Rodríguez Torné, Inmaculada (2011) El libro de Proverbios: tres textos, tres lecturas: el trasfondo sociocultural de los escritores, traductores, lectores y comunidades receptoras de TM, LXX y Vulg.: el caso de Proverbios. Tesis PhD.

[img] PDF
2MB
View download statistics for this eprint

==>>> Export to other formats

Abstract

Nos situamos ante uno de los libros bíblicos con mayores divergencias entre el original hebreo y su versión griega. Una lectura detallada de la Vulgata nos llevará también a descubrir pequeñas pero significativas diferencias con respecto al texto hebreo del que Jerónimo se vanagloriaba de traducir ad pedem litterae. ¿A qué responden estas diferencias? ¿Son las amplias discrepancias entre el hebreo y LXX debidas a una Vorlage diferente o se pueden atribuir a la labor del traductor? ¿Y las divergencias entre la Vulgata y el texto hebreo? El análisis de las ideas y concepciones originales presentes en las dos traducciones, especialmente en la griega, conduce a reflexionar no sólo sobre las relaciones de la traducción con su modelo hebreo,
tema que escapa a los objetivos de mi tesis, sino también sobre el contexto histórico, social y cultural en el que la figura del traductor y la comunidad a la que iba dirigida su obra estaban inmersos. El estudio del entorno vital en el que nació no se puede desvincular de la traducción, ya que en él adquiere plenamente su sentido. La estructuración de los contenidos se ha organizado en tres apartados. El primero, una breve introducción que resume el estado de la cuestión acerca de la redacción de los tres textos, la datación, el traductor y los destinatarios. En el tercero, a modo de apéndice, se da cuenta de las características más destacadas de cada texto. Se trata de una exposición ordenada de los fenómenos que se estudian en detalle en el apartado anterior. El segundo apartado constituye el núcleo central de la tesis donde se exponen los grandes temas sobre los que versan los tres textos y se estudian en profundidad las diferencias detectadas entre las
traducciones griega y la latina y el texto hebreo.

Item Type:Thesis (PhD)
Additional Information:Tesis de la Universidad Complutense de Madrid, Facultad de Filología, Departamento de Estudios Hebreos y Arameos, leída el 27-09-2010
Directors:
DirectorsDirector email
Fernández Marcos, NatalioUNSPECIFIED
Trebolle Barrera, JulioUNSPECIFIED
Uncontrolled Keywords:Biblia, Libro de Proverbios, Traducciones
Subjects:Humanities > Philology > Hebrew and Aramaic philology
ID Code:12664
Deposited On:04 May 2011 14:22
Last Modified:27 Feb 2012 11:58

Repository Staff Only: item control page