Universidad Complutense de Madrid
E-Prints Complutense

Bridging the Gap in Legal Translation: A Study on Dethronement and Divorcement as Translation Approaches in the Legal Field (English & Spanish)
Acortar distancias en la traducción jurídica: estudio del "destrono" y el "divorcio" como enfoques traductológicos en el ámbito jurídico (inglés y español)

Impacto

Descargas

Último año



Nuño Lohr, Pavel Alain (2014) Bridging the Gap in Legal Translation: A Study on Dethronement and Divorcement as Translation Approaches in the Legal Field (English & Spanish). [Trabajo fin de Máster]

[img]
Vista previa
PDF
35MB

URL Oficial: https://www.ucm.es/ma-elnaic



Resumen

As the task of the translator is still at times summoned under the conventional notion that it is constrained by purely linguistic and equivalence based methodologies, this study intends to address this misconception by proposing dethronement and divorcement as translation approaches. The intention is herein to examine these approaches from a legal translator’s perspective by focusing particularly on texts belonging to Common Law and Civil Law Tradition legal systems currently in place in English and Spanish speaking countries. The effect of each approach and how the overall translation function is fulfilled is delved into thus producing results that set these two approaches apart. Consequently, dethronement is proposed as the optimum translation approach to be applied in order to bridge the gap in the field of legal translation. According to the criteria established for dethronement and divorcement reliant on the various translation theories that served as a basis for this study, dethronement proves to supersede divorcement in bridging the gap between the target text recipient and the foreign, judicial realm at stake. Dethronement succeeds in mirroring the effect of the source text while fulfilling the overall translation process function. It manages to bring the reader closer to the source text by emphasizing its foreign peculiarities. Nevertheless, dethronement, despite the shift of importance from the source text to the target text, respects the source text’s legal considerations that must at all times prevail. In the end, the intention is to provide new grounds for research in Translation Studies to adapt similar approaches as dethronement and divorcement whether it is to bridge the gap or to duplicate the world in an effort to fulfill the function translation is meant to achieve.

Resumen (otros idiomas)

El polifacético ámbito de la traducción se ha establecido formalmente como una disciplina académica que, a su vez, engloba otros ámbitos profesionales a los cuales se pueden aplicar los métodos de traducción que se analizan en este estudio. No obstante, aún queda mucho por decir de la disciplina traductora desde un punto de vista académico. Es por ello que en esta tesis se analizan y se estudian nuevas y antiguas teorías, así como metodologías innovadoras y nuevas estrategias, en un intento de contribuir de alguna forma al enriquecimiento de los llamados Estudios de Traducción. En el caso particular de la traducción jurídica, el objetivo fundamental aquí es proponer, como ya queda dicho, el destrono como el óptimo método para ser implementado en este ámbito, eso sí, no descartando el divorcio como método aplicable a otros ámbitos, siempre teniendo en mente el propósito último del proceso traductor. El objetivo subyacente a esta investigación es establecer metodologías de la traducción para campos que no han sido plenamente explorados aún en esta disciplina. En particular, los conceptos propuestos del divorcio y el destrono pueden ser de utilidad en una gran variedad de textos y géneros, incluyendo, claro está, los analizados en este trabajo. Además, un aspecto esencial del objetivo perseguido aquí es la futura aplicación de estos métodos a otros ámbitos profesionales que puedan ser de interés para traductores, estudiantes de traducción, abogados, lingüistas e investigadores, entre otros. Finalmente, se espera que esta aportación sirva para fomentar futuras investigaciones que tengan como propósito implementar métodos de traducción semejantes al destrono y el divorcio, ya sea para superar las diferencias ocasionadas por el idioma o ya sea para duplicar la realidad del texto a través de un espejismo con el propósito de cumplir la función pretendida.

Tipo de documento:Trabajo fin de Máster
Directores (o tutores):
NombreEmail del director (o tutor)
Braga Riera, Jorgejbragariera@filol.ucm.es
Palabras clave:Dethronement, Divorcement, Legal Translation, Translation Approach, Bridging the Gap, Duplicating the World
Palabras clave (otros idiomas):Destrono, Divorcio, Traducción jurídica, Enfoque traductológico, Acortar distancias, Duplicar realidades
Materias:Humanidades > Filología > Traducción e interpretación
Humanidades > Filología > Filología inglesa
Título del Máster:MA in English Linguistics: New Applications and International Communication
Código ID:30732
Depositado:09 Jun 2015 08:23
Última Modificación:20 Abr 2016 12:54

Descargas en el último año

Sólo personal del repositorio: página de control del artículo