Biblioteca de la Universidad Complutense de Madrid

Boccaccio en España : la traducción castellana de Genealogie Deorum por Martín de Ávila : edición crítica, introducción, estudio y notas mitológicas

Impacto



Gómez Sánchez, Esperanza Macarena (2002) Boccaccio en España : la traducción castellana de Genealogie Deorum por Martín de Ávila : edición crítica, introducción, estudio y notas mitológicas. [Tesis Doctoral]

URL Oficial: http://eprints.ucm.es/tesis/19911996/H/3/AH3012401.pdf



Resumen

El núcleo de la tesis es la edición critica de la traducción castellana de la obra de Boccaccio Genealogie Deorum gentilium libri, realizada por Martín de Ávila por orden del Marqués de Santillana. Realizamos asimismo, un estudio de dicha traducción presentando el modus operandi del traductor, un estudio de las características fundamentales de la obra latina y de los manuscritos que nos han transmitido la tradición clásica y la mitología boccacciana, que se complementa con un listado de nombres mitológicos, con su correspondiente nombre actual, que incorporamos por las dificultades que se presentan para identificar dichos nombres. Se cierra el trabajo de investigación con la bibliografía consultada para llevarlo a cabo


Tipo de documento:Tesis Doctoral
Información Adicional:

Tesis de la Universidad Complutense de Madrid, Facultad de Filología, Departamento de Filología Española II (Literatura Española), leída el 28-04-1994

Directores (o tutores):
NombreEmail del director (o tutor)
Saquero Suárez-Somonte, Pilar
Palabras clave:Boccaccio, Giovanni, 1313-1375
Materias:Humanidades > Filología > Traducción e interpretación
Humanidades > Filología > Crítica textual
Humanidades > Historia > Mitología
Código ID:3337
Depositado:17 May 2005
Última Modificación:30 Oct 2011 10:37

Sólo personal del repositorio: página de control del artículo