Universidad Complutense de Madrid
E-Prints Complutense

Versiones en español de películas de género fantástico en el Hollywood de los años treinta del siglo XX

Impacto

Downloads

Downloads per month over past year



Avia Aparicio, Manuel (2016) Versiones en español de películas de género fantástico en el Hollywood de los años treinta del siglo XX. [Thesis]

[img] PDF
Restringido a Repository staff only

182MB


Abstract

A finales de la década de los años veinte el cine mudo estaba llegando a su fin y comenzaron a producirse masivamente películas habladas. Los grandes estudios de Hollywood temen perder público fuera de Estados Unidos y antes de decidirse por el doblaje, ya que este sistema presentaba en aquella época problemas de sincronización, comienzan filmar versiones múltiples de un mismo guion en diferentes idiomas para exportar a los países de habla no inglesa. Dentro de todas las películas en español producidas por Hollywood, esta tesis doctoral está centrada únicamente en las de género fantástico. Es cierto que en las versiones en español encontramos pocas de dicho género, pero dentro de las existentes hay películas muy variadas, desde películas totalmente de género como las dos versiones de Drácula hasta otras que contienen elementos fantásticos lo suficientemente interesantes como para ser incluidas en esta investigación. La mayoría de las versiones en español que se produjeron en la década de los años treinta eran comedias o melodramas, los dos géneros más populares de la época. Pero de las más de cien películas en español que se filmaron en Hollywood durante la década de los años treinta algunas pueden catalogarse dentro del género fantástico. Estas películas son: ¡Pobre infeliz! (Charles Rogers, 1930), versión en español de The Shrimp (Ídem, Charles Rogers ,1930); Noche de duendes (James Parrott, 1930), versión en español de The Laurel-Hardy Murder Case (Ídem, James Parrot, 1930); La voluntad del muerto (George Melford, 1930), versión en español de The Cat Creeps (Rupert Julian, John Willard, 1930); Wu Li Chang (Nick Grinde, 1930), versión en español de Mr. Wu (William Night, 1927); Drácula (George Melford, 1931), versión en español de Drácula (Dracula, Tod Browning, 1931); Cheri-Bibi (Carlos F. Borcosque, 1931), versión en español de The Phantom of Paris (Ídem, John S. Robertson, 1931) y El último varón sobre la tierra (James Tinling, 1933), versión en español de It's Great to Be Alive (Alfred L. Werker, 1933)...

Resumen (otros idiomas)

At the end of the 1920s silent films were coming to an end and the industry began to produce massively spoken films. Hollywood Studios were afraid of losing their foreign public and before deciding on the dubbing process with all their synchronization problems, they started to film multiple versions of the same script in different languages for export to non-English-speaking countries. Among all Spanish movies produced by Hollywood, this thesis is focused only in the fantasy genre. It is true that in the Spanish versions we can find few examples of this genre, but within the existing ones we find very different movies, from films entirely based on gender as Dracula to others that contain fantastic elements, all of them enough interesting to be included in this research. Most of the Spanish versions made during the Decade of the 1930s were comedies and melodramas, the two most popular genres of that time. Therefore more than a hundred Spanish films filmed in Hollywood during the 1930s could be classified like fantasy movies. These films are ¡Pobre infeliz (Charles Rogers, 1930), Spanish version of The Shrimp (Charles Rogers, 1930); Noche de duendes (James Parrott, 1930), Spanish version of The Laurel-Hardy Murder Case ( James Parrot, 1930); La voluntad del muerto (George Melford, 1930), Spanish version of The Cat Creeps (Rupert Julian, John Willard, 1930); Wu Li Chang (Nick Grinde, 1930), Spanish version of Mr. Wu (William Night, 1927); Dracula (George Melford, 1931), Spanish version of Dracula (Dracula, Tod Browning, 1931); Cheri-Bibi (Carlos F. Borcosque, 1931), Spanish version of The Phantom of Paris (John S. Robertson, 1931) and the last man on Earth (James Tinling, 1933) Spanish version of It's Great to Be Alive (Alfred L. Werker, 1933)...

Item Type:Thesis
Additional Information:

Tesis inédita de la Universidad Complutense de Madrid, Facultad de Ciencias de la Información, Departamento de Comunicación Audiovisual y Publicidad I, leída el 09-02-2016

Directors:
DirectorsDirector email
Reyes Sánchez, Francisco
Uncontrolled Keywords:Cine, género, fantástico, terror, horror, ciencia ficción, Hollywood, versiones, cine sonoro.
Palabras clave (otros idiomas):Cinema, gender, fantasy, terror, horror, science fiction, Hollywood, talkies.
Subjects:Social sciences > Information science > Motion pictures
ID Code:38006
Deposited On:03 Jun 2016 12:45
Last Modified:03 Jun 2016 12:45

Origin of downloads

Repository Staff Only: item control page