Publication:
Análisis narratológico y traducción de la prosa liteararia de M. Eminescu

Loading...
Thumbnail Image
Official URL
Full text at PDC
Publication Date
2016-10-10
Advisors (or tutors)
Editors
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
Universidad Complutense de Madrid
Citations
Google Scholar
Research Projects
Organizational Units
Journal Issue
Abstract
La tesis tiene como objetivo principal el análisis narratológico de la prosa literaria de Mihail Eminescu. La metodología utilizada es descriptiva. En el primer capítulo, se describe el contexto histórico, social y literario del autor rumano. Es decir, se ha intentado acercar a Eminescu al lector hispánico. A continuación, en el segundo capítulo, se realiza el estudio específico del corpus textual. Para el estudio de su prosa, por tanto, se adopta una visión diacrónica. La dedicación de Eminescu a la narrativa preexiste, y subyace en el tiempo respecto a su creación poética. Se han utilizado las ediciones críticas de Perpessicius y de Rusu. En el tercer capítulo, se desarrolla el análisis de los textos a partir de los postulados de la narratología. Se ofrece una visión conjunta de toda esta producción con una metodología abierta, pero basada sobre todo en los postulados teóricos de Gérard Genette y la narratología, de los que tomamos el planteamiento analítico general, con la división en historia y discurso, junto con bastantes acercamientos particulares. En este tercer capítulo, también se presentan algunas cuestiones intertextuales en una doble vertiente, en las conexiones con otras obras y autores, y en las conexiones con las novelas del propio Eminescu. A lo largo de toda la tesis, se facilita bibliografía pormenorizada de las tres grandes secciones del trabajo: biografía y contexto histórico-social del autor; el corpus textual y la crítica literaria. Los índices finales pretenden facilitar la lectura de la tesis a lectores que desconocen la lengua rumana. El anexo ofrece, como resultado del análisis narratológico, la primera traducción en español de la prosa literaria de M. Eminescu. Se ha intentado crear una traducción que sea lo suficientemente atractiva y placentera para un lector hispánico y lo suficientemente honesta para con Eminescu. Como principal conclusión se propone a M. Eminescu, el “último gran poeta romántico de Europa”, como una figura narrativa olvidada de la literatura rumana y europea del siglo XIX. Se ha destacado también la influencia de la filosofía, de las culturas orientales, clásicas y contemporáneas, como las del romanticismo. El análisis estilístico de la escritura de Eminescu revela una prosa romántica, con una marcada tendencia hacia la expresión poética en el plano formal, y caracterizada, en el plano del contenido, por una gran riqueza cultural, filosófica, pictórica e histórica.
The primary objective that we propose in this piece of work is to provide a narratological analysis of Mihai Eminescu’s literary prose. The methodology we are going to use is mainly descriptive. In the first chapter, one can find the historical, social and literary context in which Eminescu lived and wrote. With this information, our goal is to give the Hispanic reader the possibility to perceive Eminescu as being closer. The second chapter contains a specific study of the textual corpus. We have adopted a diachronic view when examining his prose. Eminescu’s interest for the narrative pre-exists and underlies his poetical creation, temporally speaking. We have counted on the valuable help offered by two critical editions, those signed by Perpessicius and Rusu. In the third chapter one can find the analysis of the texts, starting from the postulates of narratology. We offer a complete view, using an open methodology based on Gérard Genette’s theoretical hypothesis on narratology, from whom we borrow the general analytical approach, regarding the division history-discourse, among several other aspects. In this chapter we also display certain intertextual aspects which we find really interesting as they are connected to other works and authors, on one hand, or to other novels written by Eminescu himself, on the other hand. Along the entire thesis, the reader is provided with detailed bibliography on the three main sections that form this piece of work: the author’s biography and historical and social context; textual corpus and critics’ approach. The final indexes intend to make the reading easier to those who do not understand Romanian. The appendix offers, as the result of the narratological analysis, the first translation into Spanish of Eminescu’s literary prose. Our translation was intended to be both attractive and pleasant for a Hispanic reader, and, at the same time, honest enough with the great writer.
Description
Tesis inédita de la Universidad Complutense de Madrid, Facultad de Filología, Departamento de Filología Románica, Filología Eslava y Lingüística General, leída el 25/01/2016
Unesco subjects
Keywords
Citation
Collections