Publication:
Las relaciones parentales en los refranes españoles, sicilianos, italianos, neogriegos

Loading...
Thumbnail Image
Official URL
Full text at PDC
Publication Date
2016-11-07
Editors
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
Universidad Complutense de Madrid
Citations
Google Scholar
Research Projects
Organizational Units
Journal Issue
Abstract
En la presente tesis expongo las fases y los resultados de un trabajo de investigación cuyo fin ha consistido en localizar, recopilar, estudiar y realizar un análisis comparativo de algunos proverbios relacionados con el ámbito familiar en español, italiano, griego moderno y en el dialecto siciliano. La hipótesis de base ha sido la de considerar los proverbios como una importante fuente oral para el análisis de los mecanismos sociales de las culturas mediterráneas y, puesto que la experiencia familiar es común a todas las personas independientemente de su edad, de su estatus social, su nivel cultural, su sexo, su credo religioso, su raza y del lugar donde se ha nacido o se vive, considero que los proverbios sobre la familia y la dinámica relacional que de ella se deriva son tan comunes que se encuentran atravesando todas las culturas, insertándose en la vida cotidiana de cada uno y sirviendo de vehículo oral a un conjunto de reglas de comportamiento de inestimable valor. Esta búsqueda ha tenido como eje la convicción de que un instrumento de este tipo se ha convertido, con el transcurso del tiempo, en fuerza motriz de la transmisión de la cultura, de los valores, de las leyes no escritas, morales y éticas, en las diferentes comunidades, hasta el punto de convertirse en nexo de unión del pasado y el presente, de lo viejo y lo nuevo. Cada refrán es espejo de la mentalidad y de la visión del mundo de un pueblo: por esta razón he considerado provechoso incluir en la hipótesis de trabajo el aspecto multicultural y comparativo, con el fin de descubrir si las cuatro culturas objeto de estudio ofrecen en sus proverbios respectivos una visión común del entorno familiar y de la sociedad en la que la familia vive y se relaciona, y de qué manera se produce este proceso...
In this thesis I explain the phases and results of a research project aimed at the sourcing, collection, study and comparative analysis of some proverbs in Spanish, Italian, Modern Greek and the Sicilian dialect, concerning the idea of family. The fundamental hypothesis was to consider proverbs as an important oral source for the analysis of social mechanisms in the Mediterranean cultures and, since the experience of family is shared by anyone regardless from age, social status, educational level, gender, religious belief, ethnicity, geographic location or birthplace, I believe that proverbs about family, and the relational dynamics arising from it, are so common as to be found in every culture; they find their way into everyone’s daily life and convey orally a valuable set of rules of conduct. Such research was carried out in the belief that this kind of tool has become in time functional to the transmission of culture, values, unwritten laws, both moral and ethical, in the different communities to such an extent that they are capable of connecting past and present, old and young. Every saying mirrors the mindset and the world view of a particular people: for this reason I believed it fruitful to integrate a multicultural and comparative dimension into the research hypotheses, so as to discover whether and how the proverbs of the four cultures I considered convey a common view of the family world and of the society in which couples live and interact. The heritage of traditions provided by proverbs, whose main goal is to pass down those teachings and life advice resulting from the wisdom of the elder, reflection of the soul of a certain people and of humane experience, often helps anthropologists, ethnologists and sociologists in their study of cultures...
Nella presente tesi espongo le fasi ed i risultati di un lavoro di ricerca finalizzato al reperimento, alla raccolta, allo studio ed all’analisi comparativa di alcuni proverbi in lingua spagnola, italiana, neogreca e nel dialetto siciliano, riguardanti la famiglia. L’ipotesi di fondo è stata quella di considerare il proverbio un’importante fonte orale per l’analisi dei meccanismi societali delle culture mediterranee e, poiché l’esperienza della famiglia è comune a tutte le persone a prescindere dall’età, dallo status sociale, dal livello culturale, dal sesso, dal credo religioso, dall’etnia e dal luogo geografico in cui si è nati o si vive, ho ritenuto che i proverbi sulla famiglia e sulle dinamiche relazionali che da questa derivano siano così comuni da trovarsi trasversalmente in tutte le culture, inserendosi nella quotidianità di ciascuno e veicolando oralmente un prezioso apparato di regole comportamentali. Tale ricerca è stata condotta nella convinzione che questo tipo di strumento sia divenuto, nel lungo tempo, funzionale alla trasmissione della cultura, dei valori, delle leggi non scritte, morali ed etiche, nelle diverse comunità in una dimensione capace di connettere passato e presente, anziani e giovani. Ogni proverbio è specchio della mentalità e della visione del mondo di un popolo: per questa ragione ho creduto proficuo integrare nelle ipotesi di ricerca la dimensione multiculturale e comparativa per scoprire se e come le quattro culture considerate offrissero nei rispettivi proverbi una comune visione del mondo familiare e della società in cui la coppia vive e si relaziona. Il patrimonio di tradizioni di cui sono portatori i proverbi, che hanno come finalità prioritaria quella di tramandare insegnamenti e consigli sulla vita, frutto della saggezza degli antichi e specchio dell’anima popolare e dell’esperienza umana, spesso aiuta gli antropologi, gli etnologi ed i sociologi a studiare le culture...
Description
Tesis inédita de la Universidad Complutense de Madrid, Facultad de Filología, leída el 04-02-2016
Unesco subjects
Keywords
Citation
Collections