Publication:
La traducción del cómic: versión española y estudio de Check, please!

Loading...
Thumbnail Image
Official URL
Full text at PDC
Publication Date
2017-06
Advisors (or tutors)
Editors
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
Citations
Google Scholar
Research Projects
Organizational Units
Journal Issue
Abstract
La traducción del cómic es una de las modalidades traductoras que menos estudios e investigaciones ha propiciado, debido en parte a su tradicional exclusión tanto desde el punto de vista literario como artístico. Este trabajo presenta la versión española del cómic independiente Check, Please!, de la autora estadounidense Ngozi Ukazu, así como un análisis de las peculiaridades derivadas del proceso traductor. Estas no solo comprenden los lógicos escollos derivados del medio icónico en el que se enmarca, sino también las dificultades clásicas de la traducción literaria, como el tratamiento del humor y los juegos de palabras, los culturemas, la oralidad fingida o las variaciones lingüísticas, lo que demuestra el valor del comic como objeto de estudio de la traductología.
Comic translation is one of the translation modalities that less studies and research has propitiated, due partially to its traditional exclusion from a literary as well as artistic point of view. This work presents the Spanish version of the independent comic Check, Please!, by American author Ngozi Ukazu, as well as an analysis of the peculiarities of the translation process. These not only comprise the logical problems derived from the iconic medium in which it is framed, but also the typical difficulties of literary translation, such as the rendering of humour and puns, culture-related elements, feigned orality or linguistic variations, which proves the value of comics as object of translation studies.
Description
Keywords
Citation