Universidad Complutense de Madrid
E-Prints Complutense

Fairy Tale Retelling: Translation and Domestication in "A Wolf at the Door"

Impacto

Downloads

Downloads per month over past year



Espina Puertas, María Ángeles (2017) Fairy Tale Retelling: Translation and Domestication in "A Wolf at the Door". [Trabajo Fin de Máster]

[img]
Preview
PDF
1MB


Abstract

Among the different discussions in translation, there is a view that suggests translation may be partly retelling. Taking this as a starting point, the present master’s dissertation aims to explore the relation between a translation strategy, domestication, and retelling in order to explore whether they follow similar schemes or not. Additionally, this dissertation aims to present a translation of four previously untranslated short stories, taken from the contemporary anthology "A Wolf at the Door". In order to accomplish this, the translation of four tales is presented, which belong to the genre of fairy tale retellings. This genre was selected because it allows the researcher the possibility to study the retelling techniques employed and to compare them to the techniques necessary to domesticate a text. Therefore, along with the translation of these stories an analysis studying the retellings and their possible domestication is presented.

Resumen (otros idiomas)

Este trabajo de fin de Máster pretende, por un lado, presentar una traducción al español de un texto que no haya sido traducido aún y, por otro lado, analizar hasta qué punto la estrategia de domesticación empleada en traducción puede considerarse un "retelling", particularmente cuando se trata de traducir cuentos de hadas. El texto traducido se corresponde con cuatro narraciones que pertenecen al género de los "fairy tale retellings". Los cuentos de hadas ganaron popularidad en el siglo XIX, cuando autores como los hermanos Grimm o Hans Christian Andersen comenzaron a publicar volúmenes que recogían gran parte de las historias tradicionales europeas. Desde entonces, estos clásicos han sido reescritos y reinventados en multitud de ocasiones y formatos, y en la actualidad tiene lugar un fenómeno conocido como "fairy tale retelling", que consiste en la publicación de nuevas versiones de los cuentos de toda la vida. Este es el caso de las cuatro historias seleccionadas, las cuales fueron publicadas en una antología llamada "A Wolf at the Door" (2000) y que oficialmente no ha sido traducida.

Item Type:Trabajo Fin de Máster
Directors:
DirectorsDirector email
Tejada Caller, Paloma
Uncontrolled Keywords:Translation; Fairy tale; Retelling; Domestication; A Wolf at the Door
Subjects:Humanities > Philology > Translating and interpreting
Humanities > Philology > English philology
Título del Máster:Máster Universitario en Lingüística Inglesa: Nuevas Aplicaciones y Comunicación Internacional
ID Code:49728
Deposited On:26 Oct 2018 17:33
Last Modified:05 Nov 2018 09:01

Origin of downloads

Repository Staff Only: item control page