Publication:
Subtitling multilingual films: the case of "Inglourious Basterds"

Loading...
Thumbnail Image
Full text at PDC
Publication Date
2013
Advisors (or tutors)
Editors
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
Asociación Española de Lingüística Aplicada
Citations
Google Scholar
Research Projects
Organizational Units
Journal Issue
Abstract
Rooted in the Descriptive Translation Studies paradigm, this paper starts by discussing some of the main subtitling constraints that impinge on the translator’s task and moves on to analyse the various strategies employed in the subtitled Spanish version of Tarantino’s multilingual film "Inglourious Basterds". Bearing in mind that the film was made with English, as the predominant language, and is peppered with German, French and Italian scenes, this analysis aims to examine how the combination of the SLs is reflected through subtitles. In order to resort to triangulation, a quantitative analysis of data is contrasted with a subtitler’s interview of the Spanish version, analysed qualitatively. In doing so, it is hoped to shed some light on what the final product received by the audience is like as far as multilingual films are concerned.
Partiendo del paradigma basado en los Estudios Descriptivos de Traducción, este artículo comienza analizando las principales dificultades que inciden en la tarea del traductor pasando a analizar las diversas estrategias utilizadas en la versión subtitulada española de la película multilingüe de Tarantino "Inglourious Basterds". Dado que la película se rodó en inglés, como lengua predominante, y está salpicada de frases y escenas en alemán, francés e italiano, el análisis pretende averiguar cómo dicha mezcla de lenguas origen se ve reflejada a través de los subtítulos. Con el fin de hacer uso de la triangulación, los datos analizados cuantitativamente son corroborados por medio de la entrevista concedida por el subtitulador de la versión española, analizada cualitativamente. El objetivo de este estudio es arrojar ciertas conclusiones con respecto a cuál es el resultado final que llega al espectador en lo concerniente a filmes multilingües.
Description
Keywords
Citation
Collections