Universidad Complutense de Madrid
E-Prints Complutense

Estudio contrastivo del eufemismo en la literatura clásica china con su traducción al español: sueño en el pabellón rojo

Impacto

Downloads

Downloads per month over past year



Dai, Xin (2019) Estudio contrastivo del eufemismo en la literatura clásica china con su traducción al español: sueño en el pabellón rojo. [Thesis]

[img]
Preview
PDF
6MB


Abstract

El eufemismo es un fenómeno universal de gran importancia comunicativa en las relaciones personales y públicas, y su ámbito se extiende a los campos lingüístico, pragmático y literario; sin embargo, y a pesar de ello, en la actualidad el estudio contrastivo de forma sistemática del eufemismo español y chino es escaso. Por otra parte, la obra cumbre de la literatura clásica china Sueño en el Pabellón Rojo todavía es una gran desconocida en el mundo hispanohablante, ya que su investigación y difusión tanto en cantidad como en variedad están quedando notablemente atrasadas en comparación con otros idiomas. Es debido a dicha circunstancia que esta tesis profundiza en la relación contrastiva entre el eufemismo chino y español, incluyendo dos partes: una de ellas dedicada a la comparación del eufemismo en ambas lenguas en las facetas lingüística y cultural; la otra a la investigación de expresiones eufemísticas a multinivel en esta gran obra clásica de la literatura asiática. Utilizando el análisis contrastivo para conocer el fenómeno eufemístico con abundantes ejemplos tanto tradicionales como recientes, encontramos que este recurso presenta similares definiciones y distribuciones en los dos idiomas, comunes funciones y características y procedimientos de formación compartidos. Desarrollamos con detalle todos estos puntos profundizando en los dos campos temáticos más activos que son “la muerte” y “el sexo”, a través de la metáfora conceptual y la metonimia conceptual. Al mismo tiempo, aplicando la metodología interdisciplinaria, la cual aborda la lingüística general, lingüística cognitiva, pragmática, traductología, psicología y filología, llegamos a conclusiones de orden deductivo acerca de sus divergencias y desvelamos las razones políticas, lógicas y culturales y otras de las que provienen. Por un lado, en la historia china el sistema jerárquico y la política de monarquía feudal centralizada es la raíz que afecta a la distinción de identidad en el eufemismo y tabú de nombres en chino; en los países hispanohablantes, el temor y veneración que provocan la religión cristiana son la causa principal de aparición para la mayoría del eufemismo español. Y por otro lado, la filosofía confucionista influye en la actitud de armonía, modestia y valores colectivos y morales, lo cual provoca una gran cantidad de tratamientos de respeto y humildad, elogios de muerte heroica y eufemismo sobre el dinero; mantener la estabilidad y el orden social en el mundo hispanohablante es el propósito de los gobiernos en la escena internacional, con abundantes expresiones eufemísticas relativas a grupos minoritarios, políticos y económicos. Por último, el estilo literario en las manifestaciones eufemísticas en lengua china es más poético que en español, y sus orígenes son más ocultos y menos directos en este país asiático...

Resumen (otros idiomas)

Euphemism is a common phenomenon in the languages, pragmatics and literatures, and it plays an essential role in the interpersonal communications and public relations. However, there lacks of systematical contrastiveness of euphemism between Chinese and Spanish in existing researches. In additional, as a crowning achievement in classical Chinese literature, Dream of Red Mansions is an important resource in the fields of linguistics, whereas the studies on it in Spanish are obvious deficiencies compared with other languages. In this paper, we deeply analyze the relationships between euphemism in Chinese and Spanish. The work includes two parts: one part compares euphemism in the two languages from two aspects, linguistics and culture; the other part investigates the expression of euphemism in the classical literature Dream of Red Mansions from multi-dimensions. We utilize contrast analysis to illustrate the euphemism phenomenon in Chinese and Spanish. By analyzing plenty of traditional and recent examples in the two languages, we find that the euphemism in these resources has similar definitions and distributions, and they share common functions, characters and partly same structures. Then, we focus on two most active kind of euphemisms, “death” and “sex”, and illustrate them with conceptual metaphors and metonymy. Meanwhile, we apply interdisciplinary research methods, using linguistics, cognitive linguistics, pragmatics, translation, psychology and philosophy, to summarize differences of euphemism between the two languages in the deductive order, and uncover the political reason, logic, culture and other factors of these differences. Firstly, the hierarchical and the feudal centralized system in the history of China is the root of euphemisms that distinguish the identities and the ones of name taboo; in Spanish countries, the fear and reverence to Christianity is principle basis of the initial appearance of euphemisms. Secondly, Confucianism generates the harmony, modesty and collective value of Chinese, which lead to the emergence of respect and humble euphemism, as well as the expressions related to heroic sacrifice and money; maintaining stability and order of the society is the purpose of the Spanish government on the international stage, and it causes the generation of abundant euphemism on minority groups, politics and economy. Finally, the literature style of Chinese euphemism are more poetic than Spanish, so its effect is more hidden and indirect...

Item Type:Thesis
Additional Information:

Tesis de la Universidad Complutense de Madrid, Facultad de Filología, Departamento de Lengua Española y Teoría de la Literatura y Literatura Comparada, leída el 26/09/2018

Directors:
DirectorsDirector email
Delgado Cobos, Inmaculada
Uncontrolled Keywords:Expresiones eufemísticas, Estudio contrastivo entre chino y español, Sueño en el Pabellón Rojo, Traducción de eufemismos, Cultura tradicional en China
Palabras clave (otros idiomas):Euphemistic expression, Comparative study between Chinese and Spanish, Dream of Red Mansions, Translation of euphemism, Traditional Chinese culture
Subjects:Humanities > Philology > Linguistics
Humanities > Philology > Literature
Humanities > Philology > Semiotics
ID Code:56318
Deposited On:12 Jul 2019 09:35
Last Modified:12 Jul 2019 09:35

Origin of downloads

Repository Staff Only: item control page