Universidad Complutense de Madrid
E-Prints Complutense

Correspondencias de traducción de marcadores verificativos en inglés y en español:un estudio basado en corpus
Translation correspondences of verificative markers in English and Spanish : a corpus-based study

Impacto

Downloads

Downloads per month over past year



Avilés Mariño, Mª Estefanía (2020) Correspondencias de traducción de marcadores verificativos en inglés y en español:un estudio basado en corpus. [Thesis]

[img]
Preview
PDF
3MB


Abstract

Los estudios basados en los marcadores discursivos (MDs) desde una perspectiva contrastiva han ido creciendo en los últimos diez años, tanto desde una perspectiva teórica como desde una perspectiva práctica. Su estudio resulta interesante y complejo no sólo por su perspectiva semánticopragmática, sino también por su ambigüedad y polifuncionalidad. Esta tesis tiene como objetivo contribuir a expandir este campo centrándose en los llamados ‘marcadores verificativos’ (MVs), tal y como se los clasifica en la lingüística sistémico-funcional (SFL). Los MVs han recibido menos atención que otros MDs desde una perspectiva contrastiva, pero resultan muy frecuentes en diversos géneros discursivos. Los estudiados en esta tesis son ‘indeed’, ‘in fact’ y ‘actually’ para el inglés y ‘realmente’, ‘en realidad’, ‘de hecho’ y ‘la verdad’ para el español. La elección de este subtipo de marcadores VMs frente a otros se debe a que presentan una frecuencia mayor a la de otros en varios corpus de referencia del español y del inglés...

Resumen (otros idiomas)

The literature on discourse markers (henceforth DMs) from a cross-linguistic perspective has been expanding in the last ten years, both from theoretical and applied perspectives. Their study is interesting and challenging not only for their semantic-pragmatic variation but also for their ambiguity or polyfunctionality. This thesis aims at contributing to this expanding field by focusing on the so- called ‘verificative markers’ (henceforth VMs) by scholars in Systemic-Functional Linguistics (SFL). These VMs have received less attention than other DMs from a contrastive perspective but are very frequent in different discourse genra.The English VMs studied are ‘indeed’, ‘in fact’ and ‘actually’ and the Spanish ones are ‘realmente’,‘en realidad’, ‘de hecho’ and ‘la verdad’. The selection of these VMs is motivated by their high frequency in English and Spanish reference corpora across different registers and genra in both languages...

Item Type:Thesis
Additional Information:

Tesis inédita de la Universidad Complutense de Madrid, Facultad de Filología, Departamento de Estudios Ingleses, leída el 27-11-2019

Directors:
DirectorsDirector email
Lavid López, Julia
Uncontrolled Keywords:Lengua Inglesa
Palabras clave (otros idiomas):English language
Subjects:Humanities > Philology > English philology
ID Code:59293
Deposited On:27 Feb 2020 10:11
Last Modified:27 Feb 2020 10:11

Origin of downloads

Repository Staff Only: item control page