Publication:
Análisis de la transferencia de wolof y del francés en la adquisición de los actos de habla directivos en ELE por alumnos senegaleses

Loading...
Thumbnail Image
Official URL
Full text at PDC
Publication Date
2020-02-28
Advisors (or tutors)
Editors
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
Universidad Complutense de Madrid
Citations
Google Scholar
Research Projects
Organizational Units
Journal Issue
Abstract
El objetivo principal del análisis de la transferencia del wolof y del francés en la adquisición de los actos de habla directivo en ELE por el alumnado senegalés es de investigar cómo este los adquiere. Problematizar este cómo permite enfocar supuestos tocantes a la transferencia positiva y/o negativa morfosintáctica, morfosemántica y pragmática del wolof (lingua franca) y del francés (lengua oficial) al ELE, al uso óptimo del francés como lengua-puente entre el wolof y el ELE y a más transferencia del francés que del wolof por distancia tipológica y psicotipológica. Nuestra indagación se enmarca dentro de teorías de la lingüística contrastiva que atisban el papel de la lengua materna y/o primera en la comisión de errores en la adquisición de una L2 o LE (AC, el AE, AI, PIL o ILP) y que conceptúan el error como desviación sistemática de la lengua meta, obstáculo en el proceso del aprendizaje (AC) y factor producente necesario (AE) vinculables con la sistematicidad, la variabilidad, la permeabilidad, la distancia lingüística, la diferencia y la similitud, la transferencia lingüística y pragmática, la fosilización, la interlengua, la lengua-puente, el conocimiento lingüístico previo, etc. Esta teorización funciona como un andamiaje con vistas a enfocar la metodología de investigación basada en el eclecticismo metodológico con una selección bibliográfica sobre la LC y el uso de los enfoques cualitativo y cuantitativo...
The main purpose of analyzing Wolof and French transfer in the acquisition of the directive speech acts in Spanish as Foreign Language (SFL) by Senegalese students is to investigate how they acquire them. Problematizing it makes it possible to raise assumptions about morpho-syntactic, morpho-semantic and pragmatic positive and/or negative transfer from Wolof (lingua franca) and French (official schooling language) to SFL, about the optimal use of French as a bridge-language between Wolof and SFL and about more transfer of French than Wolof by typological and psychotypological distance.Our research is framed in contrastive linguistics theories that glimpse the role of the mother tongue and/or the first language in the commission of errors while acquiring an L2 or FL (CA, EA, IA, and ILP) and conceptualize error as a systematic deviation of the target language, an obstacle in the learning process (CA) and a necessary productive factor (EA) related to systematicity, variability, permeability, linguistic distance, difference and similarity, linguistic and pragmatic transfer, fossilization, interlanguage, bridge-language, prior linguistic knowledge, etc. This theorization works as a framework with a view to focusing our research methodology based on methodological eclecticism with a bibliographic selection on CL and the use of qualitative and quantitative approaches...
Description
Tesis inédita de la Universidad Complutense de Madrid, Facultad de Filología, Departamento de Lengua Española y Teoría de la Literatura, leída el 02-12-2019
UCM subjects
Unesco subjects
Keywords
Citation
Collections