Publication:
El libro de Proverbios: tres textos, tres lecturas: el trasfondo sociocultural de los escritores, traductores, lectores y comunidades receptoras de TM, LXX y Vulg.: el caso de Proverbios

Loading...
Thumbnail Image
Official URL
Full text at PDC
Publication Date
2011-05-04
Editors
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
Universidad Complutense de Madrid, Servicio de Publicaciones
Citations
Google Scholar
Research Projects
Organizational Units
Journal Issue
Abstract
Nos situamos ante uno de los libros bíblicos con mayores divergencias entre el original hebreo y su versión griega. Una lectura detallada de la Vulgata nos llevará también a descubrir pequeñas pero significativas diferencias con respecto al texto hebreo del que Jerónimo se vanagloriaba de traducir ad pedem litterae. ¿A qué responden estas diferencias? ¿Son las amplias discrepancias entre el hebreo y LXX debidas a una Vorlage diferente o se pueden atribuir a la labor del traductor? ¿Y las divergencias entre la Vulgata y el texto hebreo? El análisis de las ideas y concepciones originales presentes en las dos traducciones, especialmente en la griega, conduce a reflexionar no sólo sobre las relaciones de la traducción con su modelo hebreo, tema que escapa a los objetivos de mi tesis, sino también sobre el contexto histórico, social y cultural en el que la figura del traductor y la comunidad a la que iba dirigida su obra estaban inmersos. El estudio del entorno vital en el que nació no se puede desvincular de la traducción, ya que en él adquiere plenamente su sentido. La estructuración de los contenidos se ha organizado en tres apartados. El primero, una breve introducción que resume el estado de la cuestión acerca de la redacción de los tres textos, la datación, el traductor y los destinatarios. En el tercero, a modo de apéndice, se da cuenta de las características más destacadas de cada texto. Se trata de una exposición ordenada de los fenómenos que se estudian en detalle en el apartado anterior. El segundo apartado constituye el núcleo central de la tesis donde se exponen los grandes temas sobre los que versan los tres textos y se estudian en profundidad las diferencias detectadas entre las traducciones griega y la latina y el texto hebreo.
Description
Tesis de la Universidad Complutense de Madrid, Facultad de Filología, Departamento de Estudios Hebreos y Arameos, leída el 27-09-2010
Unesco subjects
Keywords
Citation
Collections