Universidad Complutense de Madrid
E-Prints Complutense

Una traducción inédita del Ibam forte via sacra... en el siglo XVIII: Vicente Alcoverro, traductor de Horacio

Impacto

Downloads

Downloads per month over past year



Jiménez San Cristóbal, Montserrat (1999) Una traducción inédita del Ibam forte via sacra... en el siglo XVIII: Vicente Alcoverro, traductor de Horacio. Cuadernos de Filología Clásica. Estudios Latinos, 17 . pp. 275-294. ISSN 1131-9062

[thumbnail of Alcoverro.pdf]
Preview
PDF
2MB

Official URL: http://revistas.ucm.es/index.php/CFCL/article/view/CFCL9999220259A



Abstract

Este artículo nos aproxima a la figura casi desconocida del latinista Vicente Alcoverro (1733-1808). A partir de los modos de traducción de Fray Luis, Medrano y Argensola se ofrece un análisis y la transcripción que de la traducción de la sátira IX, Libro I, de Horacio realizó el autor.

Resumen (otros idiomas)

The following article gives us an approach to the virtually unknown spanish latinist Vicente Alcoverro (1733-1808). Particularly we analyse and transcribe his peculiar translation of the ninth satire, first book from Horatius, establishing the parallelisms and divergences with other famous predecessors in this subject as Fray Luis, Medrano and Argensola.

Item Type:Article
Additional Information:

Citado por:
R. Mª Sáez, «La traducción de Villegas de la oda I 35 de Horacio y su relación con la versión de Bartolomé Leonardo de Argensola», Cuadernos de Investigación Filológica 27-28 (2001-2002), 323-338, p. 331, n. 26 (ISSN 0211-0547)

Uncontrolled Keywords:Vicente Alcoverro - Traducción- Horacio
Subjects:Humanities > Philology > Criticism
Humanities > Philology > Translating and interpreting
Humanities > Philology > Latin philology
Humanities > Philology > Spanish and Spanish American literature
ID Code:29747
Deposited On:28 Apr 2015 10:40
Last Modified:14 Jan 2019 09:58

Origin of downloads

Repository Staff Only: item control page