Publication:
Mucho de "mi coraçón" y de "mi alma" y de "mis entrañas": tratamientos nominales en las relaciones amorosas en el siglo XVI

Loading...
Thumbnail Image
Official URL
Full text at PDC
Publication Date
2016-10-26
Editors
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
Universidad Complutense de Madrid
Citations
Google Scholar
Research Projects
Organizational Units
Journal Issue
Abstract
Este trabajo de investigación doctoral se centra en el estudio de los tratamientos nominales. Su título, “Mucho de «mi coraçón» y de «mi alma» y de «mis entrañas»: tratamientos nominales en las relaciones amorosas en el siglo XVI”, contiene una cita de una de las obras del corpus que es significativa de parte del trabajo que se ha realizado. En ella uno de los personajes de la Segunda Celestina, el mozo de espuelas Pandulfo aconseja a su amo Felides sobre cómo tratar a las mujeres para “alcançar muger” y “concluir sus amores”. A su juicio, debe dejarse de “retóricas elevadas” ya que las mujeres no tienen capacidad para entenderlas. Además le propone los tratamientos nominales que debe utilizar cuando le escriba cartas. Este comentario metapragmático es de gran interés, sobre todo al contrastarlo con lo que ocurre en la realidad: Felides no hará caso a su criado y le escribirá una carta en que encabezará con señora mía a Polandria, en la que despertará el interés de la joven. Este tratamiento, el único que utiliza en la carta, es deferencial pero también contiene una implicación afectiva: la forma de respeto SEÑOR (que ya de por sí remite a un ambiente de vasallaje típico del amor cortés en el que la mujer es la señora y el que declara su amor se considera su vasallo), se combina con el posesivo, por lo que además es “su señora” y lo introduce de lleno en el ámbito de la afectividad. Por otra parte Pandulfo, con la intención de ayudar a su amo, escribe una nueva carta haciéndose pasar por él en la que pone en práctica los consejos que le ha dado, y entre otras cosas, añade varios tratamientos nominales: Señora de mis entrañas y amores de mi alma; mi alma (2); señora mía; coraçón y entrañas. Además de la cantidad de apelativos en comparación con la carta de Felides a pesar de ser más corta, las designaciones que emplea tienden a la afectividad empleando formas que aluden al amor (la misma base léxica AMOR, pero también CORAZÓN, ENTRAÑAS y ALMA). La destinataria de la carta desde un primer momento en su lectura se da cuenta de que las palabras que ha recibido, las que denomina “badajadas” y que considera una “gran necedad”, no pueden ser de su pretendiente, pues están escritas “en la lengua de Pandulfo, o de otros tales moços de espuelas como él”. La frecuencia exagerada de los tratamientos nominales y su elección contribuye con toda seguridad a la reacción de Polandria: se trata de un ejemplo de la distribución sociolingüística de estas formas, que además se corresponde no sólo con los usos que ha propuesto el criado, sino también con las tendencias de utilización de los apelativos en este corpus, donde los personajes presentan diferencias de frecuencia de utilización y de tipo de designación empleadas según su procedencia social...
This investigation deals with the analysis of the forms of nominal address. Its title, “Mucho de «mi coraçón» y de «mi alma» y de «mis entrañas»: tratamientos nominales en las relaciones amorosas en el siglo XVI” (“A lot of ‘My Heart,’ ‘My Soul’ and ‘My Entrails’: Nominal Address in Romantic Relationships in the XVI Century”), includes a quote from one of the pieces of the corpus that reflects part of the work done in this thesis. These words belong to one of the characters in the Segunda Celestina, a stable boy named Pandulfo. He uses them to give advice to his master Felides about how to treat women in order to “alcançar muger” and “concluir sus amores” (win her and consummate the relationship). In Pandulfo’s opinion he should avoid “retóricas elevadas” (`elevated rhetorić) because women lack the ability to understand it. He also suggests the forms of address that he should employ when writing letters to his Lady. This metapragmatic remark is of great interest, especially when compared with what actually happens: Felides does not follow his servant’s advice and instead writes a letter to Polandria with the heading señora mía (My Lady). With this letter he gains the lady’s attention. This form of address - the only one used in the letter - is deferential but also entails an affective implication: it contains the form of respect ‘Lady,’ (which recalls an atmosphere of servitude typical of courtly love in which the woman is the Lady and the one declaring his love her vassal) and the possessive ‘my’ as well. The inclusion of the possessive leads to the meaning of her being “his Lady”, and turns the expression into the world of affectivity. On the other hand Pandulfo writes another letter to Polandria impersonating his master Felides, with the intention of helping him. He puts his own recommendations into practice in this letter, including the use of the suggested address forms: ‘Señora de mis entrañas y amores de mi alma’ (‘Lady of my entrails and love of my soul’); ‘mi alma’ (́my souĺ) (2); ‘señora mía’ (My lady); ‘coraçón’ (`heart́) and ‘entrañas’ (`entrailś). Apart from the number of terms used in this letter in comparison to Felideś - even though this one is longer - the forms that he employs tend to affectivity and to the use of nouns that refer to love (love, heart, entrails and soul). The letter’s recipient realizes that the author cannot be her suitor when she reads the heading, as she considers its words to be “badajadas” and a “gran necedad” (`rubbish’ and ‘a great deal of nonsensé), written “en la lengua de Pandulfo, o de otros tales moços de espuelas como él” (`in the language of Pandulfo, or other stable boys like hiḿ). The exaggerated frequency of use of nominal address terms and their lexical choice surely contributes to Polandriás reaction. This is an example of the sociolinguistic distribution of the nominal terms of address. Not only does it correspond to Pandulfós advice, but to the tendencies of usage in this corpus as well: the characters show differences on the frequency of use and the lexical choices employed, according to their social origin...
Description
Tesis inédita de la Universidad Complutense de Madrid, Facultad de Filología, Departamento de Lengua Española y Teoría de la Literatura y Literatura Comparada, leída el 18-12-2015
Unesco subjects
Keywords
Citation
Collections