Publication:
"Storia di Ugho da Vernia" de Andrea da Barberino: Edición crítica

Loading...
Thumbnail Image
Official URL
Full text at PDC
Publication Date
2016-10-26
Editors
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
Universidad Complutense de Madrid
Citations
Google Scholar
Research Projects
Organizational Units
Journal Issue
Abstract
En la “Storia di Ugho da Vernia de Andrea da Barberino: Edición crítica” se ha querido replantear el estudio de un escritor toscano a caballo entre los siglos XIV y XV cuya producción tuvo mucha difusión y aceptación en su tiempo, y del que algunas de sus obras siguen interesando en nuestros días. Para ello el objetivo principal ha sido el de esbozar un análisis de una de sus obras más peculiares, la Storia di Ugho da Vernia, peculiar porque en ella se reúnen aspectos importantes de las chansons de geste francesas, de las novelas caballerescas y de los libros de caballerías; especialmente de la chanson se puede destacar que el protagonista pertenece al linaje de Garin de Monglane le fier o narbonnais que, como sus parientes, lucha contra los sarracenos y es un buen vasallo ―no se rebela ante la absurda petición de su señor de ir al infierno e incluso soporta las burlas de este―; de los libros de caballería podrían proceder los seres irreales contra los que se enfrenta como dragones, serpientes enormes, gigantes, etc., a los que indefectiblemente vence y, por último, de las novelas caballerescas, la pátina de realidad que se desprende del modo de narrar y de algunos lugares evocados en los que se desarrolla la acción, como Santiago de Compostela, Roma, Jerusalén, Calabria, Grecia, etc., donde los tres primeros son los principales puntos de peregrinación occidentales. En lo que concierne al texto, se ha tratado de ofrecer una edición crítica que dé inicio a posteriores investigaciones desde las distintas perspectivas de análisis que el texto exige; hay que tener en cuenta que en 1882 F. Zambrini y A. Bacchi della Lega editaron la obra, pero se limitaron a transcribirla, como ellos mismos comentan en la introducción; es más, siguieron la copia que había transcrito un bibliotecario de la Biblioteca Magliabechiana. En 1968 se realizó una reimpresión del texto sin aportar nada nuevo y en 2013 se ha incorporado a la red siguiendo los formatos MLA y APA, cuya diferencia radica en la forma de presentar los textos...
Nella “Storia di Ugho da Vernia di Andrea da Barberino: Edición crítica” si è voluto riproporre lo studio su uno scrittore toscano, vissuto a cavallo tra il Trecento e il Quattrocento, la cui produzione ebbe, in quell'epoca, notevole diffusione e consenso e che, ancora oggi, continua a stimolare l'interesse degli studiosi. Per questo lo scopo principale è stato quello di presentare un’analisi di una delle sue opere più peculiari, la Storia di Ugho da Vernia; peculiare perché in essa si riuniscono importanti aspetti relativi alle chansons de geste francesi, ai poemi e ai romanzi cavallereschi. Più segnatamente un riferimento importante alla chanson deriva proprio dalle origini del protagonista che discende dalla stirpe di Garin de Monglane le fier o narbonnais che, come i suoi parenti, lotta contro i saraceni ed è fedele vassallo, tanto che non si ribella nemmeno davanti all’assurda richiesta del suo signore di andare all’inferno ed inoltre sopporta che lo stesso si prenda gioco di lui. Dai romanzi cavallereschi possono derivare gli esseri fantastici con i quali si scontra, come - per esempio - draghi, serpenti enormi, giganti, che immancabilmente sconfigge, ma anche quella patina di realtà che è fatta emergere durante la narrazione e dai richiami che vengono fatti ad alcuni luoghi in cui si sviluppa l’azione, come Santiago de Compostela, Roma, Gerusalemme, la Calabria, la Grecia e altri, dove, i primi tre, sono anche le principali mete del pellegrinaggio occidentale. Per quanto riguarda il testo, si è cercato di offrire un'edizione critica che possa, come lo esige il testo, dar inizio a successive ricerche, utilizzando diverse prospettive di analisi. Bisogna tenere in considerazione che nel 1882 F. Zambrini e A. Bacchi della Lega curarono un’edizione dell’opera, però, come loro stessi riportano nell’introduzione si limitarono a trascriverla; in più, utilizzarono la copia che aveva trascritto un bibliotecario della Biblioteca Magliabechiana. Nel 1968 fu realizzata una ristampa del testo, senza apportare nulla di nuovo, e nel 2013 l’Ugho è stata messo in rete, utilizzando i formati MLA e APA, la cui differenza sta nella modalità di presentazione dei testi...
The aim of the “Storia di Ugho da Vernia written by Andrea da Barberino: Critical Edition” was to reframe the study of a Tuscan writer at the turn of the fourteenth and fifteenth centuries whose literary production circulated widely, being very popular in his time as well as the fact that some of his works are still of interest today. For this purpose, the main objective was to analyse of one of his most distinguishing works, the Storia di Ugho da Vernia, which is peculiar because there are some important aspects in it of the French chansons de geste, of chivalric novels and of books of chivalry. In relation to the chanson, it should be noted that the main character is of the lineage of Garin de Monglane le fier or narbonnais, who, like his family members, fights against the Saracens and is a loyal vassal: he does not rebel against the absurd demand of his lord to go to hell and even endures his teasing. The fantastic creatures such as dragons, huge snakes, giants, etc., which he faces and invariably defeats, may proceed from the books of chivalry. Finally, from chivalry novels, may come the patina of reality that emerges from the way of narrating and from some of the places where the action develops, such as Santiago de Compostela, Rome, Jerusalem, Calabria, Greece etc., the first three being the main destinations for western pilgrimage. Regarding the text, the aim was to offer a critical edition, which may trigger further research from different perspectives of analysis required by the text. The fact that in 1882 F. Zambrini and A. Bacchi della Lega edited the work should be considered. However, not only they simply transcribe it, as they commented in the introduction. As they also used the copy which was transcribed by a librarian of the Biblioteca Magliabechiana. In 1968, a reprint of the text was issued without contributing anything new, and in 2013 it was published on the web using the MLA and APA formats, whose difference lies in the form of presentation of the texts...
Description
Tesis inédita de la Universidad Complutense de Madrid, Facultad de Filología, Departamento de Filología Italiana, leída el 12-01-2016
Unesco subjects
Keywords
Citation
Collections