Publication:
Edición y caracterización lingüística del libro sefardí "La güerta de oro" de David M. Atías (Liorna, 1778)

Loading...
Thumbnail Image
Official URL
Full text at PDC
Publication Date
2016-11-07
Editors
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
Universidad Complutense de Madrid
Citations
Google Scholar
Research Projects
Organizational Units
Journal Issue
Abstract
La güerta de oro, compuesta por David M. Atías y publicada en caracteres hebreos en Liorna en 1778, es la obra de tema profano más antigua que conocemos en judeoespañol y por su contenido se diferencia literariamente del resto de la producción sefardí coetánea. Recorde-mos al respecto que la literatura sefardí escrita del siglo XVIII y la producida hasta el segundo tercio del siglo XIX desarrolla casi en exclusiva temas que se han denominado religioso-patri-moniales. Es, por tanto, la primera obra sefardí de transmisión escrita que intenta introducir los géne-ros literarios occidentales modernos en la literatura judeoespañola y supone un precedente de otros libros de entretenimiento con contenido misceláneo que se publicarán hacia el primer tercio del siglo XX. El intento de «occidentalizar» los géneros literarios sefardíes parece natural en su autor, un hombre educado en Occidente (Italia) y habituado, por ello, al gusto literario occidental. El hecho de que tardaran aproximadamente un siglo en aparecer nuevas obras de géneros similares indica que Atías no consiguió el fin que pretendía (al menos de forma inmediata), pues este camino por él emprendido no tuvo continuación, sino que se alcanzó como resultado natural de la evolución de la sociedad sefardí. Sin embargo, sí tuvo cierta repercusión entre los sefardíes orientales, ya que se realizó una reedición parcial en el libro Ḥut hamešuláš (Salónica, 1857). Y no solo resulta muy singular la obra por su contenido, sino también por su lengua, alejada de los registros hebraizantes propios de la literatura religioso-patrimonial...
La güerta de oro, written by David M. Atias and published in Hebrew characters in Leghorn in 1778, is the oldest secular work we know, written in Judeo-Spanish and, by its content, from the literary point of view, it differs from the rest of the coetaneous Sephardic production. It is known that the Sephardic Literature written from the 18th century until the second third of the 19th century develops, almost exclusively, the so-called religious-patrimonial themes. Therefore, it is the first Sephardic written work which tries to introduce the Judeo-Spanish Literature in the modern occidental literary genres. Moreover, it sets a precedent for other mis-cellaneous works of entertainment that were published in the first third of the 20th century. This attempt to westernize the Sephardic literary genres seems to be natural to this author, as he was educated in the West (Italy) and he was accustomed to the western literary taste. Nevertheless, Atias did not succeed in his aim (immediately, at least), because his steps were not followed: it was not until over a century after that new works of similar genres were pu-blished and they were the natural result of the Sephardic society evolution. However, it had a certain repercussion among the eastern Sephardic Jews, given that his work was partially reedited in the work Ḥut hamešuláš (Salonic, 1857). In addition, this work is outstanding not only because of its content, but also because of its language, wherein Hebraic features, characteristic of the religious-patrimonial literature, are less common than in other contemporary Sephardic works...
Description
Tesis inédita de la Universidad Complutense de Madrid, Facultad de Filología, Departamento de Lengua Española y Teoría de la Literatura y Literatura Comparada, leída el 03/02/2016
Keywords
Citation
Collections