Publication:
The online glocal identity of turkish native speakers on Twitter: a focus on age and gender

Loading...
Thumbnail Image
Official URL
Full text at PDC
Publication Date
2018-06-15
Editors
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
Universidad Complutense de Madrid
Citations
Google Scholar
Research Projects
Organizational Units
Journal Issue
Abstract
Today, there are 3.77 billion internet users, 2.80 billion social media users, 4.92 billion mobile users and 2.56 billion mobile social media users worldwide (Kemp, 2017). How can someone differentiate oneself from this huge pack and stand out or do the opposite, show that they belong to a specific community? Without a doubt, the use of language in computer mediated communication (CMC) has an important effect on online self-presentation. When people speak, they do not only exchange information but also give information about themselves and how they relate to the world (Northrup, 2013). Is the way teenagers and middle-aged adults, and women and men use language in social networking sites to project their online global and local identities same or different? This research has attempted to answer these questions for native speakers of Turkish. It is evident that language plays an essential role in online identity presentation in CMC. Prior studies have noted the importance of language in CMC and the electronic revolution (Crystal, 2006)with the information and communication technologies but little importance has been given to the Turkish language in CMC. This study attempts to fill in this gap in literature by analysing Turkish people’s posts in Twitter. English is used as an international and global language and it has become the preferred language of online communication (Rosenhouse & Kowner, 2008). Currently, English is the most commonly taught second language in Turkey (Bayyurt, 2006; 2012) and connects Turkey to the outside world. In this research, the use of English by Turkish native people in CMC explored, with a focus on language contact phenomena. Words taken from English and used in Turkish language are taken as lexical borrowings and English phrases used in Turkish posts are analysed as code-switches. Until now, little importance has been given to the use of English by Turkish people. To our knowledge, this is the first study to examine Turkish people lexical borrowing from English, types of lexical borrowings; cultural and core borrowings, borrowing lexical items; nouns, verbs and other items, code-switching to English, types of code-switching: inter-sentential code-switching and intra-sentential code-switching, and the contents of the posts in which Turkish people prefer using English instead of Turkish with respect to two variables: age and gender...
Hoy en día, hay 3,770 millones de usuarios de Internet, 2,80 millones de usuarios de redes sociales, 4,92 millones de usuarios de móviles y 2,56 millones de usuarios de redes sociales móviles en todo el mundo (Kemp, 2017). ¿Cómo puede alguien diferenciarse de este enorme grupo y destacarse? ¿O hacer lo contrario, demostrar que pertenecen a una comunidad específica? Sin lugar a dudas, el uso del lenguaje en la comunicación mediada por ordenador (en inglés Computer Mediated Comunication, CMC) tiene un efecto importante en la auto presentación en línea. Cuando la gente habla, no sólo intercambia información, sino que también da información sobre sí misma y cómo se relaciona con el mundo (Northrup, 2013). ¿Utilizan de la misma manera el lenguaje los adolescentes y los adultos de mediana edad y las mujeres y los hombres el lenguaje en las redes sociales para proyectar sus identidades globales y locales en línea? Esta investigación ha intentado responder a estas preguntas respecto a los hablantes nativos del idioma turco. Es evidente que el lenguaje desempeña un papel esencial en la presentación de la identidad en línea en la comunicación mediada por ordenador. Estudios previos han señalado la importancia del lenguaje en la comunicación mediada por ordenador y la revolución electrónica (Crystal, 2006) con las tecnologías de la información y la comunicación, pero apenas existen estudios de este tipo relativos al idioma turco. Este estudio intenta comenzar a superar esa laguna en la literatura analizando los mensajes (tweets) de los hablantes nativos de turco en Twitter. El inglés se utiliza como un lenguaje internacional y global y se ha convertido en el idioma preferido en la comunicación en línea (Rosenhouse&Kowner, 2008). Actualmente, el inglés es el segundo idioma más utilizado en Turquía (Bayyurt, 2006; 2012) y conecta a Turquía con el mundo exterior. En esta investigación, se explica el uso del inglés en la comunicación mediada por ordenador por los nativos turcos en tanto que un fenómeno de contacto. Las palabras tomadas del inglés y utilizadas en el idioma turco en la interacción mediada por ordenador se toman como préstamos léxicos, y las frases en inglés que se utilizan en los mensajes turcos se analizan como cambio de código (code-switching, CS). Hasta ahora, se ha dado poca importancia al uso del inglés por los turcos. Este estudio examina los préstamos léxicos del turco al inglés, los tipos de préstamos léxicos; préstamos culturales (en inglés cultural borrowing) y básicos (en inglés core borrowing), es decir, préstamos de elementos léxicos (sustantivos y verbos) al inglés, tipos de cambios de código: – inter- e intra-oracional –, y contenidos de los mensajes en los que los turcos prefieren usar el inglés en lugar del turco con respecto a dos variables: la edad y el género...
Description
Tesis de la Universidad Complutense de Madrid, Facultad de Filología, Departamento de Filología Inglesa, leída el 21/12/2017
UCM subjects
Unesco subjects
Keywords
Citation
Collections