Publication:
Traducción en cuatro actos: Análisis comparativo de "Kabale und Liebe"

Loading...
Thumbnail Image
Official URL
Full text at PDC
Publication Date
2020-07
Advisors (or tutors)
Editors
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
Citations
Google Scholar
Research Projects
Organizational Units
Journal Issue
Abstract
Analizar la traducción de una obra y la toma de decisiones que subyace al texto meta puede revelarnos datos esenciales sobre las relaciones culturales de las dos lenguas implicadas. Este es el presupuesto fundamental de la Escuela de la manipulación y del presente trabajo. Las traducciones de la obra paradigmática de la tragedia burguesa alemana "Kabale und Liebe" (1784) de Friedrich Schiller en España en el siglo XIX nos permiten entender las relaciones literarias hispanoalemanas de ese momento. Pero para descodificar esta información es necesario retratar el contexto social, histórico y literario, primera parte de este estudio, para, más tarde, poder extraer conclusiones a través de un análisis comparativo entre la obra original y dicho corpus de traducciones.
Die Untersuchung einer Übersetzung und des hinter dem Zieltext befindlichen Entscheidungsprozess kann wesentliche Informationen über die kulturellen Beziehungen der involvierten Sprachen beweisen. Das ist die grundsätzliche Vorausseztung der "Manipulation School" und der vorliegenden Arbeit. Dank der Übersetzungen von Friedrich Schillers bürgerlicher Tragödie "Kabale und Liebe" (1784) im Spanien des 19. Jahrhunderts ist es uns möglich, die damaligen deutsch-spanischen literarischen Beziehungen zu verstehen. Um diese Informationen zu entschlüsseln, ist zunächst der gesellschaftliche, geschichtliche und literarische Hintergrund zu beschreiben (erster Teil dieser Arbeit), sodass später anhand einer vergleichenden Analyse des Originals und des genannten Übersetzungskorpus Schlussfolgerungen gezogen werden können.
Description
Keywords
Citation