Miharu Scan Helper

Impacto

Downloads

Downloads per month over past year



Ávila Rodríguez, Enrique (2021) Miharu Scan Helper. [Trabajo Fin de Grado]

[thumbnail of ACFrOgCle8YvHha9yNuKleAApxbIjvzGr8ol4rz88ZVRzk8DtQFIVs6ibISN_912q6r5vbby5uh0sksNAP54TdAIjv54aiNQhvARkno9jfn_NESxKcvcMsDTET4VVxZ7EERT_dENmHrXPKOo5lUq.pdf] PDF
Creative Commons Attribution Non-commercial.

1MB


Abstract

El proceso de traducción de cómics, denominado scanlation (del inglés scan y translation), es complejo y conlleva la realización de diversas tareas con competencias disjuntas: la traducción del texto y efectos de sonido, el limpiado de los bocadillos para quitar el texto original, el redibujado de los efectos de sonido que suelen estar dibujados directamente sobre los paneles sin bocadillos, y la composición tipográfica del texto traducido. Este proyecto tiene como finalidad facilitar los procesos de traducción y composición tipográfica, ya que las tareas de limpieza y redibujado se pueden llevar a cabo de forma independiente y existen gran cantidad de herramientas de editado digital de imágenes para ello. Adicionalmente, la herramienta se ha desarrollado únicamente para su uso con manga (cómics de origen japonés). La aplicación desarrollada es una herramienta gráfica que emplea un motor de OCR así como diversos mecanismos para utilizar servicios de traducción en línea y agrupar los resultados. Una vez traducido el manga, se puede exportar el resultado a varios formatos de texto plano. Estos contienen los números o nombres de página, la traducción y pueden incluir el texto original japonés. Los archivos generados tienen como finalidad su uso en herramientas de composición tipográfica. Todo esto, junto con un sistema de anotaciones de las traducciones, ha resultado ser una herramienta relativamente popular para scanlations y traducciones independientes.

Resumen (otros idiomas)

The translation of comics, refered to as scanlation (from scan and translation), is a complex process for which a variety of non overlapping skills are required: translating the text and sound effects, cleaning bubbles to remove original text, redrawing sound effects which are usually drawn straight over the panels with no bubbles, and typesetting the translated text. This project aims to help only in the processes of translating and typesetting, as the cleaning and redrawing tasks can be carried out independently and there are already a multitude of digital image manipulation tools to do so. Additionally, the tool has only been developed for use with manga (Japanese comics). The developed application is a graphical tool which makes use of an OCR engine as well as various mechanisms to fetch online translation services and group the results. Once the manga has been translated, the translation can be exported to a variety of plain text formats which contain page numbers or names, translations, and may include the original Japanese text. The generated files are meant to be used with typesetting tools. Alongside a system to add notes to translations, the tool has become relatively popular for scanlations and independent translations.

Item Type:Trabajo Fin de Grado
Additional Information:

Trabajo de Fin de Grado en Ingeniería Informática, Facultad de Informática, Departamento de Sistemas Informáticos y Computación, Curso 2020/2021

Directors:
Directors
Riesco Rodríguez, Adrián
Uncontrolled Keywords:Scanlation, Traductores, Manga, Composición tipográfica, OCR, C#, .NET, Web scraping
Palabras clave (otros idiomas):Scanlation, Translator tools, Manga, Typesetting, OCR, C#, .NET, Web scraping
Subjects:Sciences > Computer science
Título de Grado:Grado en Ingeniería Informática
ID Code:64563
Deposited On:18 May 2021 14:49
Last Modified:18 May 2021 14:49

Origin of downloads

Repository Staff Only: item control page