Publication:
Wie lernen Spanischmuttersprachler*innen Kollokationen in DaF nach Englisch? Die Rolle der L2 als Brückensprache

Loading...
Thumbnail Image
Official URL
Full text at PDC
Publication Date
2021-06
Advisors (or tutors)
Editors
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
Citations
Google Scholar
Research Projects
Organizational Units
Journal Issue
Abstract
Was sind „Kollokationen“? Inwiefern sind Sprachlernende mit diesem Begriff vertraut? Wie lernen sie diese konventionellen Wortverbindungen im Fremdsprachenunterricht, und zwar wenn sie bereits eine erste Fremdsprache (L2) können? Solche Fragestellung, die genauso relevant für Sprachlehrer*innen wie für Sprachlernende sind, bilden den Ausgangspunkt der vorliegenden Arbeit. Das doppelte Ziel der Studie besteht darin, die Sprachkompetenz von Spanischmuttersprachler*innen im Bereich der Kollokationen sowie den positiven bzw. negativen Transfer von L2-Vorkenntnissen in Deutsch als Fremdsprache nach Englisch (DaFnE) zu analysieren, um einen Überblick über das kontrastive Lernen der zweiten Fremdsprache zu gewinnen. Basierend auf den Hauptmodellen des multiplen Fremdsprachenlernens und auf Hausmanns Kollokationsbegriff werden drei Fragebögen bei DaF-Lernenden durchgeführt. Die Ergebnisse lassen darauf schließen, inwieweit Kollokationen eine zentrale Rolle im L3-Unterricht spielen und warum es sinnvoll scheint, einen wichtigen Platz für die „Kollokationskompetenz“ einzuräumen.
¿Qué son las “colocaciones”? ¿En qué medida los/as estudiantes de idiomas están familiarizados con este concepto? ¿Cómo aprenden este tipo de coocurrencias típicas en la clase de idiomas, en concreto cuando se trata de su segunda lengua extranjera (L3)? El dar respuesta a cuestiones de esta índole resulta de vital importancia tanto para los/as docentes como para los/as estudiantes de idiomas, y por ello constituyen el punto de partida del presente trabajo. Este se propone el doble objetivo de analizar, por un lado, la competencia lingüística de hispanohablantes en el ámbito colocacional y, por otro, la transferencia positiva y negativa de conocimientos previos de la primera lengua extrajera (L2) en alemán como lengua extranjera después del inglés (DaFnE), con el fin de obtener una panorámica del estudio contrastivo de la L3. Tomando como referencia los principales modelos del aprendizaje múltiple de lenguas y el concepto de “colocación” propuesto por Hausmann, se realizaron tres encuestas dirigidas a estudiantes de alemán. Los resultados obtenidos permiten concluir el papel fundamental que desempeñan estas combinaciones de palabras en la clase de L3 y por qué parece pertinente conceder un mayor protagonismo a la “competencia colocacional” en el aula.
What are “collocations”? To what extent are language learners familiar with this concept? How do they learn these conventional word combinations in foreign language teaching, namely when they have already learned a first foreign language (L2)? Such questions, which are as relevant for language learners as for language teachers, serve as a starting point for the present work. The objective of this study is twofold: to analyse the collocational proficiency of native speakers of Spanish, and to examine the positive and/or negative transfer of previous L2 knowledge in German as a foreign language after English (DaFnE), in order to obtain an overview of the contrastive learning of the second foreign language (L3). Based on the main models of multiple foreign language learning and Hausmann’s collocational notion, three surveys were conducted among learners of German. The findings illustrate the key role of collocations in L3 teaching and shed light on why “collocational competence” deserves a more prominent place in the classroom.
Description
Keywords
Citation