Publication:
Análisis contrastivo de la derivación nominal en español y en chino

Loading...
Thumbnail Image
Official URL
Full text at PDC
Publication Date
2019-02-05
Authors
Editors
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
Universidad Complutense de Madrid
Citations
Google Scholar
Research Projects
Organizational Units
Journal Issue
Abstract
El presente trabajo nace de la necesidad de dar a conocer las similitudes y las diferencias existentes tanto en el proceso derivativo como en la estructura mental de las dos lenguas, el español y el chino, con una distancia tipológicamente muy alejada.Al mismo tiempo, también nos interesa aportar unas sugerencias didácticas basándonos en los resultados extraídos de este trabajo, con el fin de facilitar la enseñanza de los derivados nominales en español a alumnos chinos.Nuestra tesis está dividida en siete capítulos, que pasamos a exponer en lo que sigue: El primero es una introducción general de los objetivos y las aportaciones de este trabajo. También se da noticia de algunos de los estudios fundamentales que han sido el punto de partida de nuestra tesis. Y que permiten dar cuenta del estado en que se halla la investigación sobre la derivación nominal en ambas lenguas.El segundo capítulo se centra en el marco teórico en el que nos apoyamos y en la metodología aplicada. Las principales teorías puestas de relieve son la Lingüística Contrastiva y la Lingüística Cognitiva. Respecto de la primera de esas disciplinas,hemos hecho hincapié en los conceptos de “Análisis Contrastivo” y de “Interlengua”; y respecto de la segunda, en los conceptos de “Gramática Cognitiva”,“Conceptualización” y “Metonimia”. Las dos teorías han servido para guiarnos en nuestro intento de llevar a cabo un análisis contrastivo. En ese segundo capítulo también hemos trazado las líneas metodológicas adoptadas en este trabajo, líneas que combinan el método cuantitativo, el cualitativo, el inductivo y el deductivo, aplicados,claro está, a los datos extraídos de tres corpus: el Diccionario inverso de la lengua española (1978), el BCC y el CORPES XXI. De los dos primeros hemos obtenido todos los derivados nominales del español y del chino; del tercero, ejemplos de los contextos en que aparecen tales derivados, con el fin de proponer nuevos ejercicios en los manuales usados en China...
Derivation is one of the important word-formations in both Chinese language and Spanish language. Although there are significant differences between the two languages, Chinese and Spanish nominal derivations are similar in terms of word-formation components, base selection, semantic distribution, semantic colors and transparency. Comparing Chinese and Spanish nominal derivation, not only can we discover shared word formation rules tendency, but it also reveals similarities and differences of two nations in cognitive styles and word-formation thinking, and cultural differences mapped out by word formation. By applying contrastive results to teaching, Chinese students are capable of attaching importance to internal structure of derivation, to improve their ability of inferring word meanings, enhance their efficiency of memorizing and enrich their vocabulary banks.This article consists of seven chapters. Chapter One mainly includes the reason of choosing this topic, research purpose and literature review. Through literature review,the author can carry out more thorough research based on existing research results and seek the innovation point. Chapter Two mainly introduces theoretical framework, methodology and corpus selection. This thesis starts from traditional grammar and takes contrastive linguistics as well as cognitive linguistics as a framework. Contrastive linguistics provides basic contrast patterns for contrastive research of Chinese and Spanish nominal derivation. Contrastive analysis theory and interlanguage theory make comparative studies more reasonable and more specific. Cognitive grammar, conceptualization and metonymy theory in cognitive linguistics reasonably reveal the motivation of nominal derivatives and its thinking mode in both Chinese and Spanish language...
Description
Tesis de la Universidad Complutense de Madrid, Facultad de Filología, Departamento de Lengua Española y Teoría de la Literatura y Literatura Comparada, leída el 28-06-2018
UCM subjects
Unesco subjects
Keywords
Citation
Collections