Publication:
El concepto de Dios en las paremias españolas, polacas y alemanas

Loading...
Thumbnail Image
Official URL
Full text at PDC
Publication Date
2018-03-19
Editors
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
Universidad Complutense de Madrid
Citations
Google Scholar
Research Projects
Organizational Units
Journal Issue
Abstract
La tesis doctoral elaborada por Agnieszka Ilska se enmarca en la paremiología comparada al centrarse en el estudio del concepto de Dios en las paremias españolas polacas y alemanas. Por eso, ha tenido como directoras a dos paremiólogas especializadas en la aplicación del método comparado: la Dra. Julia Sevilla Muñoz (Universidad Complutense de Madrid) y a la Dra. Marina García Yelo (Universidad Pontificia de Comillas), miembros del Grupo de Investigación UCM Fraseología y paremiología (PAREFRAS). Teniendo en cuenta sus teorías y las de especialistas como Wolfgang Mieder, Jesús Cantera Ortiz de Urbina, Louis Combet, M.ª Teresa Zurdo Ruiz-Ayúcar y Jean-René Klein, hemos creado una sólida base en la que apoyar la investigación. El término “paremia”, entendido como archilexema de los enunciados breves y sentenciosos, permite agruparlos en paremias de carácter culto y paremias de carácter popular. Otros conceptos imprescindibles para la investigación han sido la concordancia paremiológica total y parcial, la correspondencia literal y conceptual, las técnicas traductológicas (actancial, temática, sinonímica e hiperonímica). La aplicación de varios criterios ha permitido delimitar el campo de la investigación: lingüístico, terminológico, documental, cronológico. De las tres lenguas de estudio, el español es la lengua de partida. De las distintas categorías paremiológicas, el estudio se ha centrado en las paremias de carácter popular, concretamente los refranes y las frases proverbiales. De las posibles fuentes de consulta para elaborar el corpus de paremias, se han seleccionado cuatro repertorios de siglos distintos en cada una de las tres lenguas. De los repertorios seleccionados, uno de ellos ha servido de refranero base; para ello, se ha optado por el refranero más reciente, esto es, el refranero publicado en el siglo XX para el español y el polaco. En el caso, del alemán, se ha elegido un refranero publicado en el siglo XIX por su elevado rigor científico. La elaboración de los tres corpus de paremias (españolas, polacas y alemanas) ha llevado a un primer análisis, el análisis de las concordancias paremiológicas, tanto de las concordancias totales como de las concordancias parciales...
This doctoral dissertation, written by Agnieszka Ilska, is set in the comparative study of paremia, focussing on the study of God in Spanish, Polish and German paremias. Therefore two specialist paremiologists in the application of the comparative method: Dr Julia Sevilla Muñoz (Complutense University of Madrid) and Dr Marina García Yelo (Pontificia University of Comillas), both members of the UCM phraseology and paremiology research group (PAREFRAS), have overseen this doctoral dissertation. By taking into account their theories, as well as those of specialists such as Wolfgang Mieder, Jesús Cantera Ortiz de Urbina, Louis Combet, María Teresa Zurdo Ruiz- Ayúcar and Jean-René Klein, we have created a solid base on which to support the research. The term ‘paremia’, considered an archilexeme of short and sententious statements, allows for them to be grouped together into both worship and common paremias. Other indispensable concepts for this research include total and partial paremiological agreement, literal and conceptual correspondence and traductology techniques (“actancial”, thematic, synonymic, hiperonimic). The application of various criteria has enabled the scope of the research to be delimited: linguistic, terminological, documental and chronological. Out of the three languages aforementioned, Spanish is the starting point for this research and out of the different paremiological categories, this study has focused on common paremias, more specifically sayings and proverbs. Four works in each of the three different languages and from different centuries, have been chosen as the reference sources in order to develop the paremia corpus. Out of all the chosen works, the most recent collection of proverbs, published in the 20th Century in both Spanish and Polish has been used as the base collection of proverbs, along with a German collection of proverbs that was published in the 19th Century, and was chosen due to its scientific rigour. The elaboration of the three paremia corpus (Spanish, Polish and German) has led to an initial analysis, an analysis of the paremiological agreements: both complete and partial agreements. The data obtained has allowed information of interest to be collected regarding the formal evolution of paremias and the presence of archaism in those paremias that originate from the three languages studied and that are registered in published works from the 20th century. Once the paremiological agreements were compared, an analysis of the corpus from the three levels: lexical, semantic and traductology was carried out...
Description
Tesis inédita de la Universidad Complutense de Madrid, Facultad de Filología, Departamento de Filología Francesa, leída el 16/12/2016
UCM subjects
Unesco subjects
Keywords
Citation
Collections